咱们来聊聊韩国文字和汉字的那些事儿啊。早先呢,朝鲜半岛的人说话跟咱们不一样,但一直没自己的文字,平时用的都是汉字。后来韩国人发明了由 11 个元音和 14 个子音组成的表音文字,刚颁布的时候叫 “训民正音”,说白了就是教老百姓正确发音的文字。
不过那时候上层社会觉得汉字才高级,毕竟中国是天朝上国,用汉字才显得有文化,所以上层一直只用汉字,还觉得自己完美吸收了中国文化,挺得意的。
到了后来,韩国搞了去汉字化运动,结果麻烦就来了。韩文是表音文字,跟拼音似的,同音异义词太多了,特别容易产生歧义。比如说,咱中国拼音 “zhang” 能对应张、章、丈好多个字,韩文也一样,像 “李昌浩、李长昊” 这些名字,用韩文写出来都是一样的,根本分不清啥意思。所以韩国人身份证上就得用汉字标注名字,不然就乱套了。
你想啊,要是咱们身份证上全是拼音,那多麻烦,韩国人也是这么个道理。
其实韩国身份证上的汉字姓名,跟他们的历史文化关系可大了。以前韩国长期受汉文化影响,上流社会用汉字写文书、读经典,汉字就是官方文字。后来虽然有了韩文,但上层一直觉得汉字高大上,韩文只是老百姓用的。现在韩国废除汉字好多年了,官方用韩文,但老一辈人身份证上基本都有汉字姓名,年轻人虽然用得少了,但这习惯还留着。因为这些汉字姓名才是他们传统里的 “真名”,带着身份认同的文化记忆呢。
现在韩国有点矛盾,一方面想强调本土文化,另一方面又离不开汉字。韩文的表音缺陷摆在那儿,历史又跟汉字割不断,像韩军战机上还刷着 “见敌必坠” 这样的汉字标语呢。
所以身份证上的汉字姓名就成了个独特的存在,既是民族独立的象征(用韩文),又连着历史脐带(用汉字),反映出他们对汉字又想摆脱又不得不依赖的复杂情感。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。